2026年4月17日 星期五

糖含仔 Thng⸱kam⸱a / 飴だま Ame dama 新美南吉 Niimi Nankichi

糖含仔 Thngkama / だま Ame dama 新美南吉 Niimi Nankichi

新美南吉 だま 青空文庫 Aozora Bunko

 春日燒烙,一个老母𤆬兩个囡仔,坐的船欲出外。

 Tshun-ji̍t sio-lō, tsi̍t-ê lāu-bú tshuā nn̄g-ê gín-á, tsē guá-ê tsûn beh tshut-guā.

 船拄欲起行的時陣,雄雄聽著有人咧喝:「喂!小等一下。」

 Tsûn tú beh khí-kiânn ê sî-tsūn, hiông-hiông thiann-tio̍h ū-lâng teh huah: "Ué! sió-tán--tsi̍t-ē."

 這時,一个侍(samurai)對駁崁彼爿走對遮來,那擛手那喝,猛掠跳入來船頂。

 Tsit-sî, tsi̍t-ê samurai() uì pok-khàm hit-pîng tsáu uì tsia lâi, ná ia̍t-tshiú ná huah, mé-lia̍h thiàu ji̍p-lâi tsûn-tíng.

 船起行矣。這侍穩坐佇船中央。日頭燒烙四序,無偌久伊就咧盹龜。

 Tsûn khí-kiânn ah. Tsit samurai ún-tsē tī tsûn tiong-ng. Ji̍t-thâu sio-lō sù-sī, bô-guā-kú i tō teh tuh-ku.

 這侍,喙鬚烏烏鬍鬍,漢草足勇,頭盹咧盹咧盹袂煞,囡仔看了真趣味,笑甲咯咯叫。

 Tsit samurai, tshuì-tshiu oo-oo hôo-hôo, hàn-tsháu tsiok ióng, thâu tuh--leh tuh--leh tuh bē suah, gín-á khuànn liáu tsin tshù-bī, tshiò kah ko̍k-ko̍k-kiò.

 老母趕緊用指頭比喙唇,共囡仔噓:「恬恬。」驚講若是吵著這侍起呸面,代誌就大條矣。囡仔連鞭攏恬去。

 Lāu-bú kuánn-kín iōng tsíng-thâu pí tshuì-tûn, kā gín-á si: "Tiām-tiām." Kiann-kóng nā-sī tshá-tio̍h tsit samurai khí-phuì-bīn, tāi-tsì tō tuā tiâu ah. Gín-á liâm-mi lóng tiām--khì.

 過無偌久,一个囡仔伸手共老母討:「阿母,我欲食糖仔!」

 Kuè bô-luā-kú, tsi̍t-ê gín-á tshun-tshiú kā lāu-bú thó: "A-bú, guá beh tsia̍h thn̂g-á!"

 連鞭另外一个囡仔嘛討:「阿母,我嘛欲。

 Liâm-mi līng-guā tsi̍t-ê gín-á mā thó: "A-bú, guá mā beh."

 老母對衫袋仔撏出一个紙橐仔,毋閣,拍開一下看,講:「賰一粒爾呢!」

 Lāu-bú tuì sann-tē-á jîm-tshut tsi̍t-ê tsuá-lok-á, m̄-koh, phah--khui tsi̍t-ē-khuànn, kóng: "Tshun tsi̍t-lia̍p niâ neh!"

 「予我!」「予我!」兩个囡仔攏吵欲愛。干焦一粒,分袂平,老母頭殼疼。

 "Hōo--guá!" "Hōo--guá!" Nn̄g-ê gín-á lóng tshá beh ài. Kan-ta tsi̍t-lia̍p, pun-bē-pênn, lāu-bú thâu-khak-thiànn.

 「囡仔,恁攏乖乖,先莫食乎,免著急,到地我就買予恁啦。」老母按呢安搭嘛無路用,囡仔猶原哼哼叫,「予我!」「予我!」,吵欲愛。

 "Gín-á, lín lóng kuai-kuai, sing mài tsia̍h honnh, bián tio̍h-kip, kàu-tè guá tō bé hōo--lín lah." Lāu-bú án-ne an-tah mā bô-lōo-iōng, gín-á iu-guân hainn-hainn-kiò, "Hōo--guá!" "Hōo--guá!", tshá beh ài.

 這時,當咧盹龜的侍,目睭雄雄褫開,瞪大蕊,金金看囡仔咧哼。

 Tsit-sî, tng-teh tuh-ku ê samurai, ba̍k-tsiu hiông-hiông thí--khui, tènn-tuā-luí, kim-kim khuànn gín-á teh hainn.

 老母驚一趒。想講這聲害矣啦,吵著這侍睏晝,定著真受氣。「恬恬啦!」老母趕緊安搭囡仔,毋閣囡仔攏毋聽。

 Lāu-bú kiann-tsi̍t-tiô. Siūnn-kóng tsit-siann hāi ah lah, tshá-tio̍h tsit samurai khùn-tàu, tiānn-tio̍h tsin siūnn-khì. "Tiām-tiām lah!" Lāu-bú kuánn-kín an-tah gín-á, m̄-koh gín-á lóng m̄-thiann.

 倏一聲這侍無張持窸倏共刀拔出來,行到母仔囝面頭前。老母驚甲面色青恂恂,趕緊共囡仔攬牢牢。想講是囡仔吵著伊盹龜,這侍欲共𪜶結果擲捒。

 Suā--tsi̍t-siann tsit samurai bô-tiunn-tî sī-suā kā to pue̍h--tshut-lâi, kiânn kàu bó-á-kiánn bīn-thâu-tsîng. Lāu-bú kiann-kah bīn-sik tshenn-sún-sún, kuánn-kín kā gín-á lám tiâu-tiâu. siūnn-kóng sī gín-á tshá-tio̍h i tuh-ku, tsit samurai beh kā in kiat-kó tàn-sak.

「糖仔予我!」這侍喝講。老母驚甲掣甲細膩仔共糖仔挈予伊。這侍共糖仔囥佇船墘,嚓一聲攑刀共糖仔破做兩爿。 

 "Thn̂g-á hōo--guá!" Tsit samurai huah-kóng. Lāu-bú kiann-kah tshuah-kah sè-jī-á kā thn̂g-á khe̍h hōo i. Tsit samurai kā thn̂g-á khǹg tī tsûn-kînn, tshia̍k--tsi̍t-siann gia̍h to kā thn̂g-á phuà tsò nn̄g-pîng.

 轉講:「挈去。」共糖仔分予囡仔,一人半粒。 紲來,伊猶原轉去原底彼搭坐咧,盹咧盹咧閣咧盹龜。

 Tsua̋n kóng: "Khe̍h--khì." Kā thn̂g-á pun hōo gín-á, tsi̍t-lâng puànn-lia̍p. Suà--lâi, i iu-guân tńg-khì guân-té hit-tah tsē leh, tuh--leh tuh--leh koh teh tuh-ku. 

 

 

沒有留言:

張貼留言