2026年5月1日 星期五

上元暝 臺南 双木子 1910

 

上元暝 臺南 双木子

Siōng-guân-mê Tâi-lâm Siang-bo̍k-tsú

上元暝 · 上元之話 · 臺南 双木子  語苑 1910115 3卷第1

特藏臺灣期刊文獻 · 上元之話 · 國立臺灣大學圖書館數位典藏館 

https://youtube.com/shorts/H-hnOKNzvso



 昨昏是上元暝,逐所在的店頭放煙火。好額人的祠堂,辦桌、祭祖公、做戲、放煙火,也紲弄龍。有个無做戲,叫藝旦來唱曲,親情五十攏來𨑨迌。

 Tsa-hng sī Siōng-guân-mê ta̍k sóo-tsāi ê tiàm-thâu pàng-ian-hué. Hó-gia̍h-lâng ê sû-tn̂g, pān-toh, tsè tsóo-kong, tsò-hì, pàng-ian-hué, iā suà lāng-lîng. Ū ê bô tsò-hì, kiò gē-tuànn lâi tshiùnn-khik, tshin-tsiânn-gōo-tsa̍p lóng lâi tshit-thô.

 囡仔攑兔仔燈,大人是粧十八嬈,沿街滿巷都鬧熱。

 Gín-á gia̍h thòo-á-ting, tuā-lâng sī tsng tsa̍p-peh-hiâu, iân-ke muá-hāng to lāu-jia̍t.  

 十八嬈,十八嬲,迎暗藝 "上元" "十八嬲" - Google 搜尋

 查某人出來行大肚;查某囡仔出來偷薅蔥,才會嫁好翁;袂生的查某出來偷拔籬荊,才會生;也一兼二顧,紲去宮廟燒金。

 Tsa-bóo-lâng tshut-lâi kiânn tuā-tōo; tsa-bóo gín-á tshut-lâi thau-khau tshang, tsiah ē kè hó ang; bē senn--ê tsa-bóo tshut-lâi thau pua̍h lî-king tsiah ē senn; iā it-kiam jī-kòo suà khì king-biō sio-kim.

 行大肚,行大路("上元" "行大路" "行大肚" - Google 搜尋

 籬荊:原文寫做「籬繭 リイ₅ ケエb lî-king」。原對照日文為「子タヌ婦人他入ヲ抜キ  たぬ婦人他入を抜き」。上元暝婦人人偷拔籬笆,「竹籬」,「得兒」也。("上元" "得兒" - Google 搜尋)據此,「lî-king」是「籬荊」抑「籬莖」。

 逐家都欲排香案,燒月娘媽的金。持齋人(食菜人)對月娘媽香案前誦經,經誦了,下阮合家平安,年冬好收,眾人無病疼;查某囡仔下阮老爸老母康健有趁錢;查某人下阮丈夫勇健大趁銀,家官康健,後生無事路,長歲壽,好育飼,𠢕讀冊;大後生規矩疊實,趁錢來交阮,毋通嫖查某,會捌想,通來成家,蓄家伙;大查某囝嫁去予某人做新娘,保庇伊得家官疼,翁某和好,阮囝婿好字運,大發財;細漢查某囝嫁一个富標通的囝婿。

 Ta̍k-ke to-beh pâi hiunn-àn, sio Gue̍h-niû-má ê kim. Tshî-tsai-lâng (Tsia̍h-tshài-lâng) tuì Gue̍h-niû-má hiunn-àn tsîng siōng-king, king siōng liáu, hē guán ha̍p-ke pîng-an, nî-tang hó siu, tsìng-lâng bô pēnn-thiànn; tsa-bóo gín-á hē guán lāu-pē lāu-bú khong-kiān ū thàn-tsînn; tsa-bóo-lâng hē guán tiōng-hu ióng-kiānn tuā-thàn-gîn, ke-kuann khong-kiān, hāu-sinn bô sū-lōo, tn̂g-huè-siū, hó-io-tshī, gâu tha̍k-tsheh; tuā hāu-sinn kui-kí thia̍p-si̍t, thàn-tsînn lâi kau--guán, m̄-thang phiâu tsa-bóo, ē bat-siūnn, thang lâi sîng-ke, hak ke-hué; tuā-tsa-bóo-kiánn kè-khì hōo bóo-lâng tsò sin-niû, pó-pì i tik ke-kuann thiànn, ang-bóo hô-hó, guán kiánn-sài hó-jī-ūn, tuā huat-tsâi; sè-hàn tsa-bóo-kiánn kè tsi̍t-ê hù-phiau-thong ê kiánn-sài.

 富標通:富、才識、學問。富標通莫如我,食博𨑨不讓人。Hù phiau thong bo̍k jû ngóo, tsia̍h pua̍h tshit put jiōng jîn.1914 臺灣俚諺集覽)。抑泉州話,有錢、標緻、學問(NewspaperSG - 星洲日 (Xing Zhou Ri Bao), 24 April 1929, Page 18

 守寡人講我無一半人,有破病,無人通照顧;後生查某囝攏細漢,家伙予人霸去;若有病疼,也無通請醫生。月娘媽,天跤下光,會光會暗,大事化小事,小事化無事,予我一家大細漢攏平安。別日阮後生大漢,有長志,娶新娘;查某囝嫁著好囝婿,來補我守苦節的功勞。我逐年備辦香花茶果,拜謝你月娘媽保庇的恩情。

 Tsiú-kuá-lâng kóng guá bô tsi̍t-puànn-lâng, ū phuà-pēnn, bô lâng thang tsiàu-kòo; hāu-sinn tsa-bóo-kiánn lóng sè-hàn, ke-hué hōo lâng pà--khì; nā ū pēnn-thiànn, iā bô thang tshiánn i-sing. Gue̍h-niû-má, thinn-kha-ē kng, ē-kng ē-àm, tuā-sū huà sió-sū, sió-sū huà bô-sū, hōo guá tsi̍t-ke-tuā-sè-hàn lóng pîng-an. Pa̍t-ji̍t guán hāu-sinn tuā-hàn, ū tsiáng-tsì, tshuā-sin-niû; tsa-bóo-kiánn kè-tio̍h hó kiánn-sài, lâi póo guá siú-khóo-tsiat ê kong-lô. Guá ta̍k-nî pī-pān hiunn-hue tê-kó, pài-siā Lí Gue̍h-niû-má pó-pì ê un-tsîng.

 一半人:(原文)一畔人,畔(ビアヌ puànn)。守寡人片割者デスカラ 守寡人片割者ですから。

 守苦節的功勞:(原文)守苦節能(會)功勞。「能(會)」疑有誤。(原日文)息女婿其婿此艱苦補助して呉る様になり其功労が顕はれましたら


沒有留言:

張貼留言