2026年5月27日 星期三

嘗試篇(嘗試歌) 有序 胡適 1916

嘗試篇(嘗試歌) 有序 胡適 1916 

 ◇嘗試集 中華民國九年九月再版。


台語文的嘗試集:台語如何「讀」胡適「嘗試」(實驗)的白話詩。

1)對於胡適「嘗試」(實驗)的白話詩,台語的文讀、白讀,如何調和。

2)對於胡適「嘗試」(實驗)的白話詩,除了音讀以外,訓讀的可行性。

 

嘗試篇 有序 胡適 1916

Siông-tshì-phian ū sū Oô Sik

陸放翁集裏有一首詩:

Lio̍k-Hòng-ong-tsi̍p--lí ū tsi̍t-siú si:

能仁院前有石像丈餘,蓋作大像時樣也。

Lîng-jîn-īnn tsîng ū tsio̍h-siōng tiōng-û, kài tsok tāi-siōng sî iōng--iā.

江閣欲開千尺像,雲龕先定此規模。

Kang-kok io̍k khai tshian tshik siōng, hûn-kham sian tīng tshú kui-bôo.

斜陽徙倚空三歎:嘗試成功自古無。

Siâ-iông suá-í khong sam thàn: siông-tshì sîng-kong tsū-kóo bô.

放翁這首詩大概是有所為而作的,但末一句「嘗試成功自古無」的意思狠容易發生誤會。當日造像的人先造小像,作為一種「嘗試」。倘使因為小像的成功故千尺的大像也畢竟成功,那豈不是「嘗試」的功效嗎?即使嘗試的結果使人知道大像的不可成,那也是「嘗試」的功效。

Hòng-ong tsit-siú si tāi-khài sī iú-sóo-uî jî tsok--ê, tān bua̍t tsi̍t-kù "Siông-tshì sîng-kong tsū-kóo bô" ê ì-sù hún iông-ī huat-sing gōo-huē. Tong-ji̍t tsō-siōng ê lâng sing tsō sió-siōng, tsok-uî tsi̍t-tsióng "siông-tshì". Thóng-sú in-uī sió-siōng ê sîng-kong kòo tshian-tshioh ê tuā-siōng iā pit-kìng sîng-kong, he khí-put-sī "siông-tshì" ê kong-hāu mah? Tsik-sú siông-tshì ê kiat-kó sú lâng tsai-iánn tuā-siōng ê put-khó-sîng, he iā sī "siông-tshì" ê kong-hāu.

天下決沒有不嘗試而能成功的事,也沒有不用嘗試就可預料成敗的事。

Thian-hā tsua̍t bô-ū m̄ siông-tshì jî lîng sîng-kong ê sū, iā bô-ū m̄-iōng siông-tshì tō khó ū-liāu sîng-pāi ê sū.

古來說大話的人儘多。放翁自己也曾夜夜「夢中奪得松亭關」,日日高談「會與君王掃燕趙」。究竟他真有這種本領沒有,若沒有嘗試,誰能知道呢?還不是一些紙上的大話嗎?

Kóo lâi kóng tuā-uē ê lâng tsīn tsē. Hòng-ong tsū-kí iā bat iā-iā "Bāng-tiong tua̍t-tit Siông-tîng-kuan", ji̍t-ji̍t ko-tâm "Huē í kun-ông sàu Ian Tiō". Kiù-kìng i tsin ū tsit tsióng pún-líng--bô-ū, nā bô-ū siông-tshì, siánn ē tsai-iánn--neh? Iá m̄ sī tsi̍t kuá tsuá-siōng ê tuā-uē mah?

我因為不承認放翁這句話,故用「嘗試」兩字做我的白話詩集的名字,又作這詩,表示我的態度。

Guá in-uī m̄ sîng-jīn Hòng-ong tsit-kù uē, kòo iōng "siông-tshì" nn̄g-jī tsò guá ê pe̍h-uē-si-tsi̍p ê miâ-jī, iū tsok tsit si, piáu-sī guá ê thāi-tōo.

「嘗試成功自古無」,放翁這話未必是。

"Siông-tshì sîng-kong tsū-kóo bô", Hòng-ong tsit uē buē-pit sī.

我今為下一轉語:自古成功在嘗試!

Guá kim uī hā tsi̍t tsuán-gí: Tsū-kóo sîng-kong tsāi-siông-tshì!

請看藥聖嘗百草,嘗了一味又一味。

Tshiánn khuànn Io̍h-sìng siông pah-tsháu, siông liáu tsi̍t-bī iū tsi̍t-bī.

又如名醫試丹藥,何嫌六百零六次?

Iū jû bîng-i tshì tan-io̍h, hô hiâm la̍k-pah-lîng-la̍k tshù?

莫想小試便成功,那有這樣容易事!

Mài siūnn sió tshì piān sîng-kong, kám-ū tsiah-nī iông-ī sū!

有時試到千百回,始知前功盡拋棄。

Ū-sî tshì kàu tshing-pah-huê, tsiah tsai tsiân-kong tsīn phau-khì.

即使如此已無媿,即此失敗便足記。

Tsik-sú jû-tshú í bô khuì, tsik-tshú sit-pāi piān tsiok kì.

告人此路不通行,可使腳力莫枉費huì。

Kò lâng tshú lōo put thong hîng, khó-sú kha-li̍k mài óng-huì.

我生求師二十年,今得「嘗試」兩個字jī。

Ngóo sing kiû su jī-tsa̍p nî, kim tik "siông-tshì" nn̄g-ê jī.

作詩做事要如此,雖未能到頗有志tsì 。

Tsok-si tsok-sū ài jû tshú, sui buē lîng kàu phó iú tsì.

作「嘗試歌」頌吾師,願大家都來嘗試tshì!

Tsok "Siông-tshì-kua" siōng ngôo su, guān ta-ke tsò-hué lâi siông-tshì.

五年九月三日。

Gōo-nî káu-gue̍h sann-ji̍t.

沒有留言:

張貼留言