孔丘 嘗試集 胡適 1916
◇嘗試集 中華民國九年九月再版。
Khóng Khiu Siông-tshì-tsi̍p Ôo Sik
子路宿於石門。晨門曰:「奚自?」曰:「自孔氏。」曰:「是知其不可而為之者歟?」(論語 憲問)
Tsú-lōo siok î Si̍k-bûn. Sîn-bûn ua̍t: "Hê tsū?" Ua̍t: "Tsū khóng--sī." Ua̍t: "Sī ti kî put-khó jî uî tsi--tsiá-û?"
葉公問孔子於子路,子路不對。子曰:「女奚不曰:『其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾』。」(論語 述而)
Seh-kong būn Khóng-tsú î Tsú-lōo, Tsú-lōo put tuì. Tsú ua̍t: "Jú hê put ua̍t: 'Kî uî jîn--iā, huat hùn bōng si̍t, lo̍k í bōng iu, put-ti lonn2 tsi tsiang tsì ûn ní.'"
這兩段最可以為寫孔丘的為人。
Tsit nn̄g tuānn tsuè khó-í uī siá Khóng Khiu ê uî-jîn.
「知其不可而為之,」
亦「不知老之將至。」
"Ti kî put-khó jî uî tsi,"
Iā "Put ti lónn tsi tsiang tsì."
認得這個真孔丘,
一部論語都可廢。
Jīn-tit tsit-ê tsin Khóng Khiu,
Tsi̍t pōo Lūn-gí to khó huì.
五年七月二十九日。
gōo nî tshi̍t gue̍h jī tsa̍p káu ji̍t
沒有留言:
張貼留言