普通會話 川合真永 語苑 1907年12月15日 第4卷第12號
特藏臺灣期刊文獻
· 普通會話 · 國立臺灣大學圖書館數位典藏館
(1907台語漢字)你是賣股字、賣了有得利抑無。
(Hiān-tāi
Tâi-gí Lô-jī) Lí sī bē kóo-jī, bē liáu ū tit-lī ia̍h bô?
(現代台語漢字)你是賣股字,賣了有得利抑無?
◇股字 kóo-jī, 株券 かぶ‐けん, 股票 Kóo-phiò
無、蝕本真多。
Bô, si̍h-pún
tsin tsē.
無,蝕本真濟。
在我打算、汝敢是在想得確沒蝕本嗬。
Tsāi guá
phah-sǹg, lí kánn-sī teh siūnn tik-khak bē si̍h-pún honnh?
在我拍算,你敢是咧想的確袂蝕本乎?
是、實在是打不着算。
Sī, si̍t-tsāi
sī phah m̄-tio̍h sǹg.
是,實在是拍毋著算。
◇毋著 m̄-tio̍h,
拍[毋著]算. 拍算袂著.
汝得確不可餒志、西洋的俗語話有講、「好運後畷即來」。
Lí tik-khak
m̄-thang lué-tsì, Se-iûnn ê sio̍k-gí-uē ū kóng: “Hó-ūn āu-tsuā tsiah lâi”.
你的確毋通餒志,西洋的俗語話有講:「好運後逝才來」。
◇好運後逝才來 Hó-ūn āu-tsuā tsiah lâi, 好運次ギニ來ル, better luck next time(?)
彼欵的事情、我此久無想去得訣、就是我在所靠的事情、十個其中八九個料無着準。
Hit-khuán ê
tāi-tsì, guá tsit-kú bô siūnn khì tik-kuat, tō-sī guá teh sóo khò ê tāi-tsì,
tsa̍p-ê kî-tiong peh-káu-ê liāu bô-tio̍h tsún.
彼款的代誌,我這久無想去得訣,就是我咧所靠的代誌,十个其中八九个料無著準。
◇我這久無想去得訣 guá tsit-kú bô siūnn khì tik-kuat, 私ハ近來面白ク思ハナクナリマシタ, 我這馬無啥興趣. 得訣: 有趣味.
◇無著 bô-tio̍h,
料[無著]準, 料想袂準.
這算是別條、我此久聽風聲在講、彼號硬直的西山兄、伊此久在數想一個幼嫩的嫖緻、不知有影無。
Tse sǹg-sī
pa̍t tiâu. Guá tsit-kú thiann-hong-siann teh kóng: Hit-lō ngī-ti̍t ê Se-san
Hiann, i tsit-kú teh siàu-siūnn tsi̍t-ê iù-tsínn ê piau-tì, m̄-tsai ū-iánn bô?
這算是別條。我這久聽風聲咧講:彼號硬直的西山兄,伊這久咧數想一个幼茈的標致,毋知有影無?
◇硬直 ngī-ti̍t, 堅気 かたぎ, 誠實, 正派.
◇這算是別條 Tse sǹg-sī pa̍t tiâu, コレ別ノコトデスガ, 這是另外一回事矣。(這句, 無確定是咧應頂一句: 你講的是另外一回事啦; 抑是欲拍斷頂一句, 欲講下一層代誌: 我欲講另外一層代誌.)
有影、我在想伊是一直想到痰亂去、續沒亂心不着真好。
Ū-iánn. guá
teh siūnn i sī it-ti̍t siūnn kah thâm-luān--khì, suà bē luān-sim m̄-tō tsin hó.
有影。我咧想伊是一直想甲痰亂去,紲袂亂心毋就真好。
◇痰亂, 痰迷心竅
◇亂心, 精神錯亂
◇紲袂亂心毋就真好, 本当です、私は彼が一途に思焦れて、気でも違はなければ好いと思ふて, 莫因為按呢起痟就好啊.
敢沒咯。
Kánn bô looh.
敢無囉。
◇敢無囉: 大丈夫.
若如此、汝打算怎樣、伊是能得遂願是否。
Nā-án-ne, lí
phah-sǹg tsuánn-iūnn? I sī ē-tit suī-guān sī-m̄?
若按呢,你拍算怎樣?伊是會得遂願是毋?
彼自然閣、我打算伊是得確娶能着彼個搭心的婦人人。
He tsū-jiân
koh, guá phah-sǹg i sī tik-khak tshuā ē-tio̍h hit-ê tah-sim ê hū-jîn-lâng.
彼自然閣,我拍算伊是的確娶會著彼个貼心的婦人人。

.png)
.png)
沒有留言:
張貼留言