2026年3月5日 星期四

The Pony Engine by Mary C. Jacobs (1910) (EN) (TAI) (CHI)

The Pony Engine*, by Mary C. Jacobs (1910) (EN) 

 ◇Mary Jacobs: Mary C. Jacobs - Wikipedia

Sèchiahbé hóechhiathâu*, by Mary C. Jacobs (1910) (TAI)

Xiǎozhīmǎ hǔochētóu*, by Mary C. Jacobs (1910) (CHI) 

 ◇An illustration given in a lecture served as a basis for this little story.

  Chi̍t-ê kángchō* tangtiong tiánchhut-ê chi̍t-pak chhahtô͘, chiâⁿchò chit-ê sió-kò͘sū ê kichhó͘. 

  Yī-ge jiǎngzùo* dāngzhōng zhǎnchū-de yī-fú chātú, chéngwéi zhè-ge xiǎo-gùshì de jīchǔ. 

 ◇kángchō: Lecture - Wikipedia 

 ◇jiǎngzùo: Lecture - Wikipedia 

 

 ONCE upon a time a little freight car* loaded with coal, stood owrrrn the track in a coal yard. 

 ÍCHÁ ū chi̍t-tâi hòechhia-á témóa-liáu thô͘thòaⁿ, thêng tī thô͘thòa-tiâⁿ ê thihki-téng. 

 CÓNGQIÁN yǒu yī-tái xiǎo-hùochē zhuāngmǎn-le méitàn, tíng zài méitàn-chǎng de tiěgǔi-shàng. 

 ◇freight car (railway): hòechhia (hòebu̍t chhiasiuⁿ). o·-tâi. (Embree dictionary) 

 ◇freight car (railway): hùochē (hùowù chēxiāng). 

 

 The little freight car waited for an engine to pull it up the hill, and over the hill, and down the hill on the other side. 

 He hòechhia-á teh tán-khòaⁿūbô chi̍t-tâi hóechhiathâu thang thoa i peh-chiūⁿsoaⁿ, pôaⁿkòe soaⁿlūn, koh lo̍hsoaⁿ kàu hit-pêng soaⁿkha khì. 

 Nà xiǎo-hùochē zài děng-kànyǒuméiyǒu yī-tái hǔochētóu hǎo tūo tā pá-shàngshān, fāngùo shānqīu, zài xiàshān dào nàbiān shānjiǎo qù. 

 ◇engine: hóechhiabú, hóechhiathâu, chhiabú. 

 ◇engine: hǔochētóu. 

 

 Over the hill in the valley people needed the coal on the little freight car to keep them warm. 

 Tòa tī soaⁿlūn hitpêng khekok ê lâng suiàu chit-tâi hòechhia-á chāi ê thô͘thòaⁿ thang hō͘ in siolō. 

 Zhù zài shānqīu nàbiān xīgǔ de rén xūyào zhè-tái xiǎo-hùochē zài de méitàn hǎo gěi tāmen wēnnuǎn. 


 By and by a great big engine came along.  The smokestack puffing smoke and the bell ringing,  "Ding! Ding! Ding!" 

 Bôjōakú ū chi̍t-tâi tōachiah hóechhiathâu lâi ah.  He iantâng pokx teh phùnian, giang-á teh liang,  "Din! Din! Din!" 

 Bùdūojǐu yǒu yī-tái dàtái hǔochētóu lái le.  Nà yāncōng pūx pēnzheyān, língdāng xiǎng zhe,  "Dīng! Dīng! Dīng!" 

  

 "Oh, stop!  Please stop, big engine!"  said the little freight car.  "Pull me up the hill, and over the hill, and down the hill to the people in the valley on the other side." 

 "Oeh, tòng leh!  Chhiáⁿ tòng leh, tōa-ê!" hòechhia-á kóng.  "Thoa guá peh-chiūⁿsoaⁿ, pôaⁿkòe soaⁿlūn, koh lo̍hsoaⁿ kàu hit-pêng khekok ê lâng hia khì." 

 "Wèi, tíngzhù!  Qǐng tíngzhù, dàgē!"  xiǎo-hùochē shūo.  "Tūo wǒ pá-shàngshān, fāngùo shānqīu, zài xiàshān dào nàbiān xīgǔ de rén nàr qù." 

 

 But the big engine said,  "I can't; I'm too busy."  And away it went ─ Choo! Choo! Choo! Choo! 

 M̄koh he tōachiah hóechhiathâu kóng,  "Góa bēēng; Góa siuⁿ bôêng ah."  Choăn tō chòe-i khì ah ─ Chhiu! Chhiu! Chhiu! Chhiu! 

 Bùgùo nà dàtái hǔochētóu shūo,  "Wǒ bùxíng; Wǒ tài máng le."  Yīncǐ jìu zǒu-tāde qù le ─ Qiou! Qiou! Qiou! Qiou! 

  

 The little freight car waited again a long time till a smaller engine came puffing by. 

 He hòechhia-á koh tán liáu chin kú, chiah tán-ū chi̍t-chiah khahsèchiahê hóechhiathâu pokx teh lâi ah. 

 Nà xiǎo-hùochē děng le hěn jǐu, cái děng-dào yī-tái jiàoxiǎotáide hǔochētóu pūxde lái le. 

 

 "Oh, stop!  dear engine, please stop!"  said the little freight car.  But the engine puffed a big puff and said,  "I can't; you're too heavy."  Then away it went, too, ─ Choo! Choo! Choo! 

 "Oeh, tòng leh!  Hóhiaⁿko, chhiáⁿ tòng leh!"  hòechhia-á kóng.  M̄koh chit-chiah hóechhiathâu pok chi̍t-ê tōakhùi kóng, "Góa bēēng; lí siuⁿ tāng ah."  Choăn mā chòe-i khì ah ─ Chhiu! Chhiu! Chhiu! 

 "Wèi, tíngzhù!  Hǎogēmenr, qǐng tíngzhù!"  xiǎo-hùochē shūo. Bùgùo zhè-tái hǔochētóu pū yī-kǒu dàqì shūo, "Wǒ bùxíng; nǐ tài zhòng le."  Yīncǐ yě zǒu-tāde qù le ─ Qiou! Qiou! Qiou! 

 

 "Oh, dear!"  said the little freight car,  "what shall I do?  The people in the valley on the other side will be so cold without any coal." 

 "Góapiàng!"  hòechhia-á kóng,  "Chit-siaⁿ Góa beh ánchóaⁿ?  Tī hit-pêng khekok ê hia-ê lâng nāsī bô thô͘thòaⁿ tiāⁿtio̍h ē chiok-kôaⁿê lah." 

 "Zāo le!"  xiǎo-hùochē shūo,  "Zhè-xià Wǒ gāi zěnmebàn?  Zài nà-biān xīgǔ de nà-xiē rén yàoshì méiyǒu méitàn yīdìng hùi hěn-lěngde la." 

 

 After a very long time a little pony engine came along, puffing just as hard as a little engine could. 

 Kúxá chiah-ū chi̍t-chiah sèchiahbé hóechhiathâu lâi ah, kā i hóechhiathâu-á ê khùila̍t pàng hō͘ chīnpōng pokx teh phùnian. 

 Gùohǎojǐu cái-yǒu yī-tái xiǎozhīmǎ hǔochētóu lái le, bǎ tā hǔochētóur de lìqì quánbù shǐjìn pūx pēnzheyān. 

 

 "Oh, stop!  Dear engine, please stop and take me up the hill, and over the hill, and down the hill to the people on the other side,"  said the patient little freight car. 

 "Oeh, tòng leh!  Hóhiaⁿko, chhiáⁿ tòng leh, thoa guá peh-chiūⁿsoaⁿ, pôaⁿkòe soaⁿlūn, koh lo̍hsoaⁿ kàu hit-pêng khekok ê lâng hia khì."  hòechhia-á hósiaⁿsàu teh kóng. 

 "Wèi, tíngzhù!  Hǎogēmenr, qǐng tíngzhù, tūo wǒ pá-shàngshān, fāngùo shānqīu, zài xiàshān dào nàbiān xīgǔ de rén nàr qù."  xiǎo-hùochē hǎoshēng-hǎoqìde shūo. 

 

 The pony engine stopped right away and said,  "You're very heavy and I'm not very big, but I think I can. I'll try.  Hitch* on!" 

 He Sèchiahbé hóechhiathâu liâmmi tòng leh kóng,  "Lí chin tāng iá Góa m̄sī kài ióng, m̄koh Góa siūⁿ Góa ēēng.  Góa chhì khòaⁿmāi.  Kau-khílâi, Góa lâi thoa! 

 Nà xiǎozhīmǎ hǔochētóu mǎshàng tíngzhù shūo,  "Nǐ hěn zhòng ér Wǒ bùshì tǐng zhuàngde, bùgùo Wǒ xiǎng Wǒ xíng.  Wǒ shìxkàn.  Guà-shànglái, Wǒ lái tūo. 

 ◇hitch: coupling, kòa, kau. Chhiathâu kap chhiasiuⁿ tiongkan ēng chhiakau (coupler, liânkiatkhì) liânkiat khílâi. 

 ◇hitch: coupling, guà, gōu. Chētóu hán chēxiāng zhījiān yòng chēgōu (coupler, liânkiatkhì) liánjié qǐlái. 

 

 All the way up the hill the pony engine kept saying,  *"I think I can ─ I think I can ─ I think I can!"  quite fast at first. 

 He sèchiahbé kuilō͘ peh-chiūⁿsoaⁿ ná peh ná hoah,  *"Góa siūⁿ Góa ēēng ─ Góa siūⁿ Góa ēēng ─ Góa siūⁿ Góa ēēng!"  túkhaisí chiâⁿ kín. 

 Nà xiǎozhīmǎ yīlù pá-shàngshān biān pá biān hǎn,  *"Wǒ xiǎng Wǒ xíng ─ Wǒ xiǎng Wǒ xíng ─ Wǒ xiǎng Wǒ xíng!"  yīkāishǐ hěn kuài. 

 ◇I think I can: Accent, making motion of drive-wheel with arm. 

  Góa siūⁿ Góa ēēng: Ài tha̍k khah tāngim leh, kohài iōng chhiú píchò teh sak lián-á ê tōngchok. 

  Wǒ xiǎng Wǒ xíng: Yào dú jiào zhòngyīn xiē, háiyào yòng shǒu bǐhuà zài yùnzhuǎn lúnzǐ de dòngzùo. 

 

 Then the hill was steeper and the pony engine had to pull harder and go slower, but all the time it kept saying,  *"I ─ think ─ I ─ can!  I ─ think ─ I ─ can!  I ─ think ─ I ─ can!  I ─ think ─ I ─ c–a–n!"  till it reached the very top with a long puff ─ "Sh–s–s–s–s!" 

 Āulâi, soaⁿlūn lú-lâi-lú-kiā, sèchiahbé hóechhiathâu tio̍hài piàⁿ khah-chia̍hla̍t teh thoa, sòa mā kiâⁿ kah lú-lâi-lú-bān, m̄koh i lóngmā teh hoah,  *"Góa ─ siūⁿ ─ Góa ─ ēēng!  Góa ─ siūⁿ ─ Góa ─ ēēng!  Góa ─ siūⁿ ─ Góa ─ ēēng!  Góa ─ siūⁿ ─ Góa ─ ē–ē–ng!"  lō͘-bóe i thó͘ chi̍t-ê tōakhùi choǎn tō peh kàu soaⁿténg ah ─ "Ch–i–i–i–i!" 

 Hòulái, shānqiū yuè-lái-yuè-dǒu, xiǎozhīmǎ huǒchētóu bìxū pīn gèng-chīlì lái tuō, yě yīncǐ zǒu de yuè-lái-yuè-màn, bùguò tā zǒngshì zài hǎn,  *"Wǒ ─ xiǎng ─ Wǒ ─ xíng!  Wǒ ─ xiǎng ─ Wǒ ─ xíng!  Wǒ ─ xiǎng ─ Wǒ ─ xíng!  Wǒ ─ xiǎng ─ Wǒ ─ x–í–ng!"  zhōngyú tā tǔ yī-dà-kǒu qì yúshì jiù pá dào shāndǐng le ─ "Q–i–i–i–i!" 

 

 It was easy to go down the hill on the other side. 

 Sòalâi lo̍hsoaⁿ kiâⁿ kàu soaⁿlūn hit-pêng tō khinkhó ah. 

 Jiēzhe xiàshān zǒu dào shānqiū nà-biān jiù qīngsōng le. 

 

 Away went the happy little pony engine saying (very fast), *"I thought I could!  I thought I could!  I thought I could!  I thought I could!" 

 Sèchiahbé hóechhiathâu hoaⁿhí kah ná cháu ná hoah (chin kín), *"Góa tō siūⁿ Góa ēēng!  Góa tō siūⁿ Góa ēēng!  Góa tō siūⁿ Góa ēēng!  Góa tō siūⁿ Góa ēēng!" 

 Xiǎozhīmǎ huǒchētóu gāoxìng de biān pǎo biān hǎn (hěn kuài), *"Wǒ jiù xiǎng Wǒ xíng!  Wǒ jiù xiǎng Wǒ xíng!  Wǒ jiù xiǎng Wǒ xíng!  Wǒ jiù xiǎng Wǒ xíng!" 



沒有留言:

張貼留言

他 嘗試集 胡適 1916

他 嘗試集 胡適 1916  I Siông-tshì-tsi̍p Ôo Sik   ◇嘗試集 中華民國九年九月再版。