2026年2月21日 星期六

No͘pati'ê Káu Nobody's dog Ničija kuca Ничија куца

Nobody's dog  Ničija kuca Ничија куца
Author Patricia Andjelković
Illustrator Dobrosav Bob Živković
Kreativni centar (2001)
 
Nobody's Dog
No͘pati'ê Káu 

 For Daisy and Gina, who were once "Nobody's dogs" 
 Hō͘ Tesi kap Jina, in mā bat sī "No͘pati'ê káu" 



 Mama and I live in an apartment in a big city. 

 Mámah kap Góa khiāke tī tōa siâⁿchhī ê chhùthe̍h-tōalâu. 

 I love my mama 

 and she loves me.

 Góa ài gún mámah 

 Ǐ mā ài gúa. 

 When I'm hungry, Mama makes me my favorite food. 

 Góa paktó͘iau ê sî, Mámah chhòng hō͘ gúa siōngàiê chia̍hsi̍t. 

 When I'm thirsty, she gives me what I like to drink. 

 Góa chhùita ê sî, ǐ chhoân Góa àilimê hō͘ gúa.

 When I'm sick, she takes care of me. 

 Góa phòapēⁿ ê sî, ǐ chiàukò͘ gúa. 

 In the summer I cool off on our porch, and in the winter I snuggle in my soft, warm bed. 

 Joa̍hthiⁿ sî, Góa tī goán mn̂glông hiohliâng; kôaⁿthiⁿ sî, Góa kiu tī gún nńgsìmxê siohutxê bînchhn̂g ni̍h. 

 We both love dogs too, but we're not allowed to keep one in our building. 
 Goán nn̄gê mā ài káuá, m̄koh goán tōalâu kuitēng bēsái chhī káu. 


 Nobody's Dog lives in our city, too. 
 No͘patiê Káu mā tòa tī goán siâⁿchhī ni̍h.

 Mama and I see Nobody's Dog when we walk to the park, go to the store, or wait at the bus stop. 
 Mámah kap Góa tīleh kiâⁿ khì konghn̂g, khì tiàmá bémi̍hkiāⁿ, ia̍hsī tī chhiapâiá tánchhia, ē khòaⁿtio̍h No͘patiê Káu. 

 We see Nobody's Dog in the snow ... 
 Tngteh lo̍hseh ê sî, Goán ē khòaⁿtio̍h No͘patiê Káu ... 

 ... and in the rain.
 ... iáuū tngteh lo̍hhō͘ ê sî. 

 Sometimes I can see Nobody's Dog from my window late at night. 
 Ūtangsîá pòaⁿmê tùi gún thangámn̂g Góa ē khòaⁿtio̍h No͘patiê Káu. 

 Sometimes Nobody's Dog is little. 
 Ūtangsîá No͘patiê Káu sī sèlia̍pchí. 

 Sometimes Nobody's Dog is big. 
 Ūtangsîá No͘patiê Káu sī tōakho͘pé. 

 Nobody's Dog can be young like me or old like my grandpa. 
 No͘patiê Káu khólêng ē chhiūⁿ gúa chiah iùchíⁿ, ia̍hsī ē chhiūⁿ gún akong hiah lāu. 

 But Nobody's Dog is always sad and lonesome. 
 Chóngsī No͘patiê Káu tau̍hx bīniux koh ko͘chi̍tê.


 Sometimes when Nobody's Dog looks really unhappy, we invite him in. 
 (Our landlord doesn't mind when we say Nobody's Dog is just a guest.) 
 Ūtangsîá No͘patiê Káu khòaⁿkhílâi tngteh chin bēsóngkhoài, goán ē chio i lâi chhù ni̍h. 
 (Goán kóng No͘patiê Káu kanta sī lângkheh lâi chiohtòaê, chhùthâuke tō bēkóngsiáⁿ.)

 First, we check to see if Nobody's Dog is hurt. 
 Thâuseng, goán kā No͘patiê Káu kiámcha khòaⁿū siūsiong bô? 

 Then I wash Nobody's Dog Sometimes he likes it, sometimes not! 
 Sòalâi Góa kā No͘patiê Káu sésinkhu, ūtangsîá i hoaⁿhí, ūtangsîá m̄! 

 When we feed Nobody's Dog, he's not fussy at all! 
 Goán chhī No͘patiê Káu, i lóng bē pháiⁿchhùitáu! 

 Then we take Nobody's Dog to the vet. (Will it hurt him when he gets a shot?) 
 Sòalâi goán chhōa No͘patiê Káu khì hō͘ siùisu khòaⁿ. (I chù-siā kámē thiàⁿ?) 

 Soon Nobody's Dog is warm, clean, and not hungry anymore! 
 Bôgōakú No͘patiê Káu tō siolō, chhengkhì, bēkoh paktó͘iau ah! 

 The next day, we begin to find a home for Nobody's Dog. We ask our friends to ask their friends. 
 Kehtńgkang, goán khaisí kā No͘patiê Káu chhōe chi̍tê chhù. Goán chhiáⁿ guán pêngiú khì mn̄g in pêngiú.  

 We put up signs at the grocery store. 
 Goán tī kámátiàm tah kòsī. 

 We put an ad in the paper. 
 Goán tī pòchóa khan kóngkò. 

 We always find the right person for Nobody's Dog.
 Goán kā No͘patiê Káu lóngmā chhōeū sùphòeê lâng. 

 Sometimes the person is little. 
 Ūtangsîá he sùphòeê sī sèlia̍pchí. 

 Sometimes the person is big. 
 Ūtangsîá he sùphòeê sī tōakho͘pé.

 That person can be young like me ... 
 He sùphòeê khólêng ē chhiūⁿ gúa chiah iùchíⁿ ... 

 ... or old like my grandpa. 
 ... ia̍hsī ē chhiūⁿ gún akong hiah lāu. 

 Sometimes the person is sad and lonesome, too. 
 Ūtangsîá he sùphòeê māsī bīniux koh ko͘chi̍tê. 

 Now Nobody's Dog is nobody's dog anymore. 
 Taⁿ No͘patiê Káu bôkoh sī no͘patiê káu. 


 Now he is Somebody's Dog. 
 Taⁿ i sī Sampatiê Káu ah. 



 This is a book about those who are in deep need of our help. Understanding, solidarity, and love are feelings that we must cultivate from childhood. In this way, we become better people and the world we live in becomes more gratifying and humane. 
 Chitpún chheh sītehkóng hiaê pekchhek suiàu lán pangchānê.  Tàiliām, siokēng kap thiàⁿthàng sī lán chū sèhàn tio̍hài pôeióng ê tônglísim.  Chūánne, lán tōē chiâⁿchò kohkhah hóê lâng, lán sengoa̍h ê sèkài māē kohkhah ū móaì kap jînchêngbī lah. 


沒有留言:

張貼留言

他 嘗試集 胡適 1916

他 嘗試集 胡適 1916  I Siông-tshì-tsi̍p Ôo Sik   ◇嘗試集 中華民國九年九月再版。