贈朱經農 嘗試集 胡適 1916
Tsīng Tsu King-lông Siông-tshì-tsi̍p Ôo Sik
◇嘗試集 中華民國九年九月再版。
經農自美京來訪余於紐約(New York),暢談極歡。三日之留,忽忽遂盡。別後終日不樂,作此寄之。
King-lông tsū Bí-king lâi-hóng û î Niu Iok (New York), thiòng-tâm ki̍k-huan. Sann-ji̍t tsi liû, hut-hut suī tsīn. Pia̍t-āu tsiong-ji̍t put-lo̍k, tsok-tshú kià--tsi.
六年你我不相見,見時在赫貞江(Hudson river)邊;
La̍k-nî lí guá put sann-kìnn, kìnn--sî tsāi Hattsng kang (Hudson river) pian;
握手一笑不須說:你我於今更少年。
Ak-tshiú it-tshiàu put-su sueh: lí guá î kim koh siàu-liân.
回頭你我年老時,粉條黑板作講師;
Huê-thâu lí guá nî-lāu sî, hún-pit oo-pang tsok káng-si;
更有暮氣大可笑,喜作喪氣頹唐詩。
Koh ū bōo-khì tuā khó-tshiò, hí tsò song-khì tuê-tông si.
那時我更不長進,往往喝酒不顧命;
Hit-sî guá koh put-tióng-tsìn, óng-óng lim-tsiú put-kòo-bīng;
有時儘日醉不醒,明朝醒來害酒病。
Ū-sî kui-ji̍t tsuì put-tshínn, bîng-tiau tshínn--lâi hāi tsiú-pīng.
一日大醉幾乎死,醒來忽然怪自己;
Tsi̍t-ji̍t tuā-tsuì hiám-á sí, tshínn--lâi hut-jiân kuài tsū-kí;
父母生我該有用,似此真不成事體。
Pē-bú senn guá kai ū-iōng, tshiūnn tse tsin put-sîng sū-thí.
從此不敢大糊塗,六年海外頗讀書。
Tsiông-tshú m̄-kánn tuā hôo-tôo, la̍k-nî hái-guā phó tho̍k-su.
幸能勉強不喝酒,未可全斷淡巴菰(tobacco)。
Hīng-lîng bián-kióng m̄ lim-tsiú, bī-khó tsuân-tn̄g thapakhoo (tobacco).
年來意氣更奇橫,不消使酒稱狂生。
Nî-lâi ì-khì koh kî-hîng, put-siau sú-tsiú tshing kông-sing.
頭髮偶有一莖白,年紀反覺十歲輕。
Thâu-mn̂g ngóo-iú tsi̍t-king pe̍h, nî-kí huán-kak tsa̍p-huè khing.
舊事三天說不全,且喜皇帝不姓袁,
Kū-sū sam-thian sueh put-tsuân, tshiánn hí hông-tè put sènn Uân,
更喜你我都少年,「辟克匿克」(Picnic)來江邊,
Koh hí lí guá to siàu-liân, Phikhnikh (Picnic) lâi kang-pian,
赫貞江水平可憐,樹下石上好作筵,
Hattsng kang-tsuí pîng khó-liân, tshiū-kha tsio̍h-siōng hó tsok-iân,
黃油麵包頗新鮮,家鄉茶葉不費錢,
N̂g-iû-mī-pau phó sin-sian, ka-hiong tê-hio̍h put-huì-tsiân,
吃飽喝脹活神仙,唱個「蝴蝶兒上天!」
Tsia̍h-pá lim-tiùnn ua̍h-sîn-sian, tshiùnn tsê ôo-tia̍p--á tsiūnn-thian!
五年八月三十一日
Gōo-nî peh-gue̍h sann-tsa̍p-it-ji̍t
(註)西人攜食物出遊,即於野外聚食之,謂之「辟克匿克」(Picnic。)
(Tsù)Se-jîn kuānn tsia̍h-mi̍h tshut-iû, tsik-î iá-guā tsū-si̍t--tsi, uī-tsi "Phikhknik" (Picnic.)
沒有留言:
張貼留言